XII. Translate into English

1. Я хочу, чтобы ты засёк время, пока я делаю эту работу. 2. После подобных неудач он очень раздражен. 3. Злые языки давно об этом поговаривают. 4. Наши вкусы совпадают вплоть до мелочей. 5. Он сидел в уголке, поджав под себя ноги. 6. Если насилие неизбежно, расслабьтесь и получите удовольствие. (Пункт военного устава для женщин-военнослужащих Великобритании) 7. Он приехал только за тем, чтобы увидеться с тобой. 8. У него в бардачке всегда бардак. 9. Эта шутка понятна только для нас двоих. 10. У нее не такой уж мягкий характер, она способна на злые проделки.

XIII. Comment on the excerpt from the Russian translation of “I Knew a Boy”. Use it for simultaneous back translation into English.

Когда я думаю о нем, я думаю о запахе малины. И о луне. Как прыгал через заборные столбики в чернильной темноте уже почти зимней ночи. Я думаю о том, как он вел машину в таком уютном молчании, а я наблюдала за проезжающими мимо по шоссе машинами. И как он почувствовал мою печаль и велел улыбнуться. Я думаю о том, как он завязывал в узлы мои шнурки и засекал время, пока я пыталась, в раздражении, развязать их (за четыре минуты). О нем, укрывшемся в уголке моей комнаты, закутанном в одеяло с мексиканским орнаментом и свистевшем так, что стены дрожали. Я думаю об Адье. Думаю о том, как меня поразило, насколько гармонирует обстановка моей комнаты и его, вплоть до фланелевых простыней. Открытки ко дню рождения, тщательно выбранные, и телефонные звонки только для того, чтобы сказать «привет!». Вижу его за моим пианино. Слышу, как он поет. Ощущаю его запах.

“The Catcher in the Rye” by Jerome David Salinger

J.D. Salinger is a famous and mysterious American writer. Advertisement and publicity that accompany fame in America made him choose the position of an “invisible writer”, who refuses to give interview.

Salinger got his education in the Military School in Pennsylvania where he started writing. His first stories published in 1943 made him famous. His fist novel “The Catcher in the Rye” must surely be reckoned by any standard as an outstanding and genuinely challenging achievement. The main character and the narrator is Holden Caufield, a sixteen year-old boy. He describes several days of his life in an informal tone of a friendly talk with the reader. He is regularly expelled from several schools in Pennsylvania for poor progress. This time it happens just before Christmas. Holden leaves earlier and checks in a hotel in New York “just to take it easy”. But he fails to take it easy and four days in New York turn into a real trial.

What makes Holden such a wonderful and sympathetic protagonist is his extreme sincerity and touching loneliness. His speech is an authentic reproduction of teenager slang with all its grammatical and lexical peculiarities. In the end Holden is left with his aspiration for “a worthy life aim” which is expressed by the title of the book.

It was Monday and all, and pretty near Christmas, and all the stores were open. So it wasn’t too bad walking on Fifth Avenue*. It was fairly Christmasy. All those scraggy-looking Santa Clauses were standing on corners ringing those bells, and the Salvation Army girls, the ones that don’t wear any lipstick or anything, were ringing bells too. I sort of kept looking around for those two nuns I’d met at breakfast the day before, but I didn’t see them. I knew I wouldn’t, because they’d told me they’d come to New York to be schoolteachers, but I kept looking for them anyway. Anyway, it was pretty Christmasy all of a sudden. A million little kids were downtown with their mothers, getting on and off buses and coming in and out of stores. I wished old Phoebe was around. She’s not little enough any more to go stark staring mad in the toy department, but she enjoys horsing around and looking at the people. The Christmas before last I took her downtown shopping with me. We had a helluva time. I think it was in Bloomingdale’s*. We went in the shoe department and we pretended she – old Phoebe – wanted to get a pair of those very high storm shoes, the kind that have about a million holes to lace up. We had the poor salesman guy going crazy. Old Phoebe tried on about twenty pairs, and each time the poor guy had to lace one shoe all the way up. It was a dirty trick, but it killed old Phoebe. We finally bought a pair of moccasins and charged them. The salesman was very nice about it. I think he knew we were horsing around, because old Phoebe always starts giggling.

Anyway, I kept walking and walking up Fifth Avenue, without any tie on or anything. Then all of a sudden, something very spooky started happening. Every time I came to the end of a block and stepped off the goddam curb, I had this feeling that I’d never get to the other side of the street I thought I’d just go down, down, down, and nobody’d ever see me again. Boy, did it scare me. You can’t imagine. I started sweating like a bastard – my whole shirt and underwear and everything. Then I started doing something else. Every time I’d get to the end of a block I’d make believe I was talking to my brother Allie. I’d say to him, “Allie, don’t let me disappear. Allie, don’t let me disappear. Allie, don’t let me disappear. Please, Allie.” And then when I’d reach the other side of the street without disappearing, I’d thank him. Then it would start all over again as soon as I got to the next corner. But I kept going and all. I was sort of afraid to stop, I think – I don’t remember, to tell you the truth. I know I didn’t stop till I was way up in the Sixties*, past the zoo and all. Then I sat down on this bench. I could hardly get my breath, and I was still sweating like a bastard. I sat there, I guess, for about an hour. Finally, what I decided I’d do, I decided I’d go away. I decided I’d never go home again and I’d never go away to another school again. I decided I’d just see old Phoebe and sort of say good-by to her and all, and give her back her Christmas dough, and then I’d start hitchhiking my way out West. What I’d do, I figured, I’d go down to the Holland Tunnel* and bum a ride, and then I’d bum another one, and another one, and another one, and in a few days I’d be somewhere out West where it was very pretty and sunny and where nobody’d know me and I’d get a job. I figured I could get a job at a filling station somewhere, putting gas and oil in people’s cars. I didn’t care what kind of a job it was, though. Just so people didn’t know me and I didn’t know anybody. I thought what I’d do was, I’d pretend I was one of those deaf-mutes. That way I wouldn’t have to have any goddam stupid useless conversations with anybody. If anybody wanted to tell me something, they’d have to write it on a piece of paper and shove it over to me. They’d get bored as hell doing that after a while, and then I’d be through with having conversations for the rest of my life. Everybody’d think I was just a poor deaf-mute bastard and they’d leave me alone. They’d let me put gas and oil in their stupid cars, and they’d pay me a salary and all for it, and I’d build me a little cabin somewhere with the dough I made and live there for the rest of my life. I’d build it right near the woods, but not right in them, because I’d want it to be sunny as hell all the time. I’d cook all my own food, and later on, if I wanted to get married or something, I’d meet this beautiful girl that was also a deaf-mute and we’d get married. She’d come and live in my cabin with me, and if she wanted to say anything to me, she’d have to write it on a goddam piece of paper, like everybody else. If we had any children, we’d hide them somewhere. We could buy them a lot of books and teach them how to read and write by ourselves.

I got excited as hell thinking about it. I really did. I knew the part about pretending I was a deaf-mute was crazy, but I liked thinking about it anyway. But I really decided to go out West and all. All I wanted to do first was say good-by to old Phoebe.



1. “The Catcher in the Rye” is a periphrasis of Robert Burn’s poem. That is how Holden sees his life aim: “I keep picturing all these little kids playing some game in the big field of rue. Thousands of little kids and nobody’s around. And I’m standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody of they start to go over the cliff … That’s all I’d do all day. That’s the only thing I’d really like to be.”

2. Fifth Avenue – Пятая Авеню, одна из центральных улиц Нью-Йорка

3. Bloomingdale’s – универсальный магазин в Нью-Йорке

4. way up in the Sixties – далеко на шестидесятых улицах

5. Holland Tunnel – Холланд-туннель под рекой Гудзон при выезде из Нью-Йорка